19岁的菲尔德扮演的比西面貌姣好,身材修长,最好地表现了青春对成就、秩序、等级。一句话,成熟男性所以持重的一切的挑战。比西过去的恩主劝他不要再跟吉斯争吵,两人的对话在代沟上又多出一层敌意: 大亲王:镇静,镇静,请你镇静。 比西:先让他镇静 这事是他挑起。 大亲王:他地位比你高呀。 比西:所以做事就能比我低? 大亲王:他头衔比你多嘛。 比西:许德拉的头更多。 大亲王:他名声比你大啊。 比西:他的地位是人民给的,我的是我自己挣的。 大亲王:他出身比你高贵。 比西:他不见得高贵,我比他更高尚。 从他的行为里丝毫看不出他有高贵的血统。 大亲王:你可不是贵族出身, 你不过是昂布瓦主教的私生子。(III.ii.71-79)比西的出身是剧作者对相关法国历史的又一处篡改,由此牵出出身重要还是能力重要的话题,这是文艺复兴时期英语戏剧中的老生常谈。这个话题让比西带上了愤青的色彩。美貌使他自以为天之骄子,因此也成为他的武器。这武器专用来对付精英阶层的妇女;只是攻城者想要的不仅是贞操。和男主人的老婆偷情,等于挑战现存秩序、贵族政权赖以维系的婚姻以及等级隔离。(13)《李尔王》中私生子埃德蒙与高纳里尔和里根的私通,不正体现了社会秩序崩坏后的大混乱? 《比西·德·昂布瓦》把性关系放到社会大环境里进行探讨,因此没有落入对女性的攻击和乏味辩护的循环,也摆脱了当时上层流行的新柏拉图主义的性别话语。大亲王在这里利用他的政治势力猎取心仪已久的蒙特苏里伯爵夫人塔米拉: 即使不为我着想,也请为你自己想, 还是欣然接受吧; 你完全不明白,有我会怎样没我会怎样; 我手里的大权,足以让任何人兴让任何人亡。(II.ii.51-54)蒙特苏里伯爵夫人塔米拉的夫君偏偏也不是等闲之辈,权力对她这样的女人来说丝毫没有催情的作用: 这事我可不这么想, 你不能把我怎么样: 我夫君的地位才是我最大的愿望。(II.ii.55-57) 她未来的情人在倨傲上与她如出一辙。反倒是蒙特苏里伯爵并不希望自己的妻子如此拒绝想给自己戴绿帽子的男人。他不赞赏塔米拉的忠贞,也不斥骂大亲王的下作,而是耐心劝导塔米拉,让她感激大亲王的宽容大度: 你就忍了他吧, 要知道他是单身汉,还在朝廷里做官, 哎,他还是位亲王:法律是他们定,他们有特权, 谁有罪谁无罪, 都是他们说了算…… 这样的君主算得上品德高尚, 他祈求人满足他的邪念, 而不去命令人。(II.ii.118-122; 124-126)这丈夫就差对妻子说:人家没强奸你就算你走运(米德尔顿剧中的卞卡可就是被贵族强奸了)。他也许会像被解放了的农奴一样唏嘘感叹“光荣啊,爵爷放弃了初夜权”!蒙特苏里不是费加罗,他可不急着摘掉这顶和王室相关的绿帽子,说不定还有点自得。可塔米拉朗声回答:“我的名声我做主,国王又能怎么样。”宣称她的肉体不仅与政治权力无关,甚至不受为妻之道的约束。这等于宣布她有背叛夫君的可能。大亲王以调侃应对塔米拉的直接拒绝,功力超过一般小男人敌视女性的失态谩骂: 丈夫长丈夫短, 你们女人都这样, 那是遇上自己不喜欢的: 可你成天泡在宫廷,这可是你自找, 这里的男人都知道, 我们这儿庄严的运动会和凯旋式,你一场都不落, 整天和最年轻的男人厮混…… 你还不如直说了:我不喜欢你, 你在我眼里没魅力, 我倒接受这样的回答。(II.ii.72-77,84-87)伯爵夫人言语毫不含糊:“那我希望你接受这样的回答:因为说老实话,老爷,我不喜欢您,/不是您想要的那种喜欢”(II.ii.88-90);行动上,也毫不迟疑,她按照《第十二夜》奥利维娅/西巴斯辛的路数,转身成了追求者。 近世劳伦斯勾画了通过性事走向平等的乌托邦,从比西和塔米拉的这段情事看,布龙齐诺式的白面红唇和劳伦斯笔下守林人的伟岸雄健一样,也可能破坏大好的安定局面。年轻的冒险者与贵族的奸情,其震荡所及远在卧室之外。比西临终前希望被他插了一腿的蒙特苏里夫妇言归于好,却遭到蒙特苏里伯爵的拒绝,把两性矛盾的性质揭露得淋漓尽致: 我宽恕你,并且(双手举向天) 诚挚地希望,我的名誉 能容忍我同我的爱人和好: 但是它做不到,那么名誉, 除非它凋零, 就再不能让爱萌动生发。(V.iii.247-251)。被亲王戴绿帽子是光耀名誉:被丘八戴绿帽子,就是损伤名誉。之所以有区别,原因很简单:比西非我族类。他和马伏里奥一样,属于必须“打压”的“暴发户”。这样,比西和蒙特苏里的较量演化为“蓝血精英”和“阳具精英”之间的一场斗争。 (责任编辑:admin) |